Momotarō

20 June, 2007

H e a D L e s S

Momotaro (桃太郎, Momotarō) es el protagonista de uno los cuentos tradicionales más famosos de Japón. Cuenta la historia de una pareja de ancianos que no puede tener hijos y un día son bendecidos con un niño que nace del interior de un melocotón gigante que sus padres adoptivos encuentran flotando en un río. De ahí su nombre: momo (桃, durazno o melocotón) y taro (nombre con el que se define a un varon).

Al crecer el personaje principal, se convierte en un gran héroe cuando decide recuperar un tesoro que está en Onigashima (la isla de los demonios). En su camino se encuentra con varios animales, un faisán, un perro y un mono que gracias a la generosidad que muestra el muchacho con ellos, se le unen en su travesía. Viaja a una isla habitada por demonios, acaba con ellos y salva a los lugareños de sus fechorías.


Estatua de Momotarō en la Prefectura de Okayama

El cuento de Momotarō:

Hace mucho, mucho tiempo, en algún lugar vivía una pareja de ancianos. Un día el anciano salió a la montaña a recoger leña mientras que la ancianita fue al río para lavar ropa, en eso vió un enorme melocotón que bajaba por el río, aguas abajo. Ella lo recogió y se lo llevó a casa. El anciano al llegar a casa se sorprendió al ver tan enorme melocotón! y dijo: “¡Qué melocotón tan grande!, ¿lo cortamos? y la anciana contestó: “¡Sí, vamos a cortarlo!”. En ese momento el melocotón empezó a moverse y de su interior salió un niño. Los ancianos se sorprendieron al ver a un niño salir de aquel enorme melocotón, y a la vez, una gran alegría los embargó al ver en él al hijo que no tenían. “¡Lo llamaremos Momotaro! porque nació de un “momó” (Melocotón).
Momotaro comía mucho y creció fuerte y robusto, nadie podía rivalizar con él, pero había algo que preocupaba a los ancianos, éste no pronunciaba ni una sola palabra. Por esos días unos demonios estaban causando alboroto y cometiendo fechorías por todo el pueblo. Ante eso, Momotaro pensaba dentro de sí: “¡Esta situación no lo puedo tolerar!”. Un día, de repente comenzó a hablar y dijo a sus padres: “¡Voy a subyugar a los demonios! Por favor ayúdenme con los preparativos para mi salida.” Los ancianos se quedaron sorprendidos al escuchar por primera vez la voz de Momotaro. El anciano, tras reponerse de la sorpresa, se dirigió a Momotaro diciéndole: “Hijo, es mejor que desistas de hacer cosas tan peligrosas”. Pero los ancianos al ver la determinación de Momotaro, decidieron ayudarle en lo posible con su empresa. Le entregaron ropas nuevas y de alimento la ancianita le había preparado “kibi dango” (bola hervida de harina de mijo, parecida a una pequeña albóndiga).
Momotaro partió hacia la isla de los demonios. Los ancianos rezaban a dios para que su hijo se encontrara sano y salvo. Este se encontró en el camino con un perro. El perro le dijo: “¡Oiga! Déme un “dango” por favor. Si me lo da le ayudo”. Momotaro le entregó un “dango” y empezaron a caminar juntos. Momentos después se encontraron con un mono, el cual pidió a Momotaro lo mismo que el perro. Momotaro tomó un “dango” y se lo entregó, y los tres empezaron la marcha nuevamente. En el camino a la isla, encontraron a un faisán, el cual pidió lo mismo que los anteriores y se unió al grupo. Pasaron unos días y llegaron por fin a la “Isla de los demonios”. El faisán realizó un vuelo de reconocimiento y al volver dijo:”Ahora todos están tomando Sake (licor japonés elaborado con arroz)”. Momotaro pensó que era una buena ocasión y dijo:”Vamos”. Pero no podían entrar porque el portón estaba cerrado. En ese momento el mono saltó el portón y abrió la cerradura. Los cuatro entraron a la vez y los demonios quedaron sorprendidos al verlos. El perro mordió a un demonio, el mono arañó a otro mientras que el faisán picoteaba a un tercero. Momotaro dio un cabezazo al jefe de los demonios y le dijo: “¡Ya no hagan cosas malas!”. Los demonios contestaron: “¡Nunca más lo haremos!, ¡perdónanos!”. Momotaro los perdonó y recobró el tesoro robado, volviendo a casa sano y salvo con sus amigos muy contento de haber realizado su sueño.
El personaje de Momotarō ha aparecido en muchos comics y series de anime y ha dado lugar a varios videojuegos.
Para saber más: Wikipedia (Inglés)

Colorful (カラフル )

15 June, 2007

Azran

Colorful (カラフル Karafuru en Japón) es una serie anime de televisión, de 16 episodios de 7 minutos cada uno, basado en los comics manga del mismo nombre.
Es del género comedia-ecchi, donde muchachos y hombres procuran, de una forma desaforada con expresiones faciales deformadas, echar una ojeada a escondidas, a las bragas de las chicas bajo sus faldas (panchira), o a los escotes de sus blusas.
La serie anime fue dirigida por Ryutaro Nakamura y su distribuidora Studio Wombat.

Aqui os dejo unos cuantos capitulos, con el que mas me identifico es con el numero 4 minuto 2:45 jaja… porque será

#Episodio 1:


#Episodio 2:


(more…)


Bromas Japo

14 June, 2007

Azran

Dios sabe que no hay persona mas expresiva que los japoneses, pues a quien mejor para gastarle una broma de camara oculta, por cierto (%) me parto con la de la nieve.



Visto en: Las chorradas del ayudante
Tags:


Anuncios de TV Japoneses

9 June, 2007

H e a D L e s S

Si alguna vez os habeis preguntado como seran los anuncios de la television japones aqui teneis unos cuantos:


Concurso del Tetris テトリス

7 June, 2007

Azran



Si señor, los japoneses no dejan de inventar pruebas para concursos, y este video es una evidencia mas. Ni que decir tiene que está inspirado en el famoso juego del tetris (テトリス)



Y hablando de tetris, aqui tenemos a un “experto en tetris” (humorista) al que le ponen un tetris un tanto especial, que gracia como lo timan jajaj “yosss” “yosss”.

Tags:


Otakus

1 June, 2007

Azran

La palabra otaku proviene del japonés お (o, una partícula honorífica) + 宅 (taku, casa). Se empleó en los años 1980 como un pronombre de segunda persona entre los fotógrafos aficionados, aunque a medida que el término se fue extendiendo pasó a ser empleado por otros para referirse a los fotógrafos aficionados. Como los fotógrafos eran vistos como socialmente torpes, reclusivos y obsesionados con su afición, otaku fue adoptando esas connotaciones negativas y pasó a referirse a cualquier aficionado reclusivo y obsesivo. En Japón y en ocasiones en Occidente, el estereotipo otaku suele ser similar al friki, nerd o geek. Un estereotipo común otaku es el del hombre joven que vive en casa sin trabajo y tiene pocos contactos sociales fuera de su círculo de amigos otaku. Actualmente, para distinguir este significado moderno del anterior, toda la palabra se escribe en hiragana (おたく) o katakana (オタク).

Tipos de otaku:

Aparte del anime otaku (アニメおたく) (aficionado al anime) y manga otaku (漫画おたく), la cultura friki japonesa tiene muchas más variedades, como el pasokon otaku (パソコンおたく) (fanático de los ordenadores - pasokon es la abreviatura japonesa de personal computer), el gēmu otaku (ゲームおたく) (fanático de los videojuegos) y los fanáticos de las idols o cantantes jóvenes y guapas de moda. Tanto en Japón como en Occidente el término otaku se puede emplear de forma positiva o negativa, aunque en Japón tiene connotaciones negativas más fuertes.

Como subespecie rara tenemos los otakus argentinos que hacen videos como este. (ganador en la categoria de efectos FX, en el festival de cortos)


Tags: